كشفت جائزة الشيخ زايد للكتاب عن القائمة القصيرة لفروع الثقافة العربية في اللغات الأخرى والترجمة والنشر والتقنيات الثقافية بدورتها الرابعة عشرة.
اشتمل فرع الثقافة العربية في اللغات الأخرى على خمسة أعمال إلى جانب ثلاثة أعمال مترجمة وثلاث دور نشر مرشحة بفرع النشر والتقنيات الثقافية من بين 39 ترشيحاً.
تضم القائمة القصيرة لفرع الثقافة العربية في اللغات الأخرى دراستين باللغة الألمانية: «لماذا لم توجد عصور وسطى إسلامية تراث العصور القديمة والشرقية» للباحث توماس باور الصادر عن دار «سي.أتش بيك فيرلاغ»، 2018، وكتاب «ألف كتاب وكتاب من آداب الشرق» للباحث ستيفان فايدنر، الصادر عن دار «كونفيرسو»، 2019، ودراسة في اللغة الفرنسية بعنوان «المعتقدات في المغرب الوسيطي تساؤلات حول الولاية في القرنين الرابع عشر والخامس عشر» للباحثة نالي عمري والصادر عن دار «سيرف»، 2019 وباللغة الإنجليزية كتاب «ألف ليلة وليلة وسرديات القرن العشرين قراءات تناصية» للكاتب ريتشارد فان لوين من هولندا، الصادر عن دار «بريل» للنشر، 2018، وكتاباً بالإيطالية بعنوان «الشبكة الصوفية. الأخوة الإسلامية بين العولمة والتقاليد» للباحث فرانشيسكو الفونسو ليشيزي، الصادر عن دار «جوفونس»، 2017.
وفي فرع الترجمة، تضم القائمة كتاب «المنطقة المعتمة: التاريخ السري للحرب السيبرانية» للمؤلف فرد كابلان وترجمة لؤي عبدالمجيد من مصر، الصادر عن المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب - الكويت 2019، وهو مترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، وكتاب «الإنسان الرومنطيقي» للمؤلف جورج غوسدورف وترجمة محمد آيت ميهوب من تونس، الصادر عن دار «سيناترا» ومعهد تونس للترجمة، 2018، وهو مترجم من اللغة الفرنسية إلى العربية، وكتاب «الشكوك على جالينوس» لأبي بكر الرازي وترجمة بولين كويتشيت من فرنسا والصادر عن غرويتلر برلين - 2019، وهو مترجم من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية.
وبشأن فرع النشر والتقنيات الثقافية، تضم القائمة القصيرة كلاً من: مكتبة الإسكندرية في مصر، والمعهد الوطني للغات والحضارات الشرقية بباريس، فرنسا ومجلة «بانيبال» في لندن، المملكة المتحدة.
جدير بالذكر أن فرع الثقافة العربية في اللغات الأخرى تلقى 82 مشاركة هذا العام فيما تلقى فرع الترجمة 170 عملاً وفرع النشر والتقنيات الثقافية 39 ترشيحاً.
«زايد للكتاب» تعلن قائمتها القصيرة لفروع الثقافة العربية والترجمة والنشر
المصدر: وام