السبت 23 نوفمبر 2024 أبوظبي الإمارات
مواقيت الصلاة
أبرز الأخبار
عدد اليوم
عدد اليوم
الترفيه

الذكاء الاصطناعي يسجل تطوراً كبيراً في مجال الترجمة

الذكاء الاصطناعي يسجل تطوراً كبيراً في مجال الترجمة
9 يناير 2019 18:49

سجل الذكاء الاصطناعي تقدماً كبيراً في مجال الترجمة حتى باتت شبيهة بما تصور كتاب الخيال العلمي قبل عقود.
فقد باتت الترجمة ممكنة في الوقت الحقيقي وفي الأذن مباشرة بفضل أجهزة تسمح بالتحاور بسهولة من دون حاجز اللغة.
في معرض الإلكترونيات في لاس فيغاس بالولايات المتحدة، تروج شركات عدة لأجهزتها التي تزداد تطوراً وتسمح بالتحاور في لغات عدة عبر جهاز صغير في راحة اليد أو سماعات لاسلكية توضع في الأذن.
السماعات "بايلوت" من إنتاج "وايفرلي لابز" وتترجم إلى 15 لغة وتكلف بين 180 و250 دولاراً. وعندما يكون المتحدثان مجهزين بها، يمكنهما التحاور مباشرة.
وخلال عرض مقتضب في لاس فيغاس، ترجمت أقوال صحافية وكالة فرانس برس بشكل صحيح في سماعة اندرو أوشوا رئيس "وايفرلي لابز" التي أسست العام 2014 في نيويورك.
على هاتف أوشوا النقال، نسخ التطبيق نص المحادثة كتابة أيضاً.
ويوضح أوشوا أن السماعة عبر تطبيق الهاتف الذكي "تصغي إلى الصوت وترسله إلى +كلاود+ (الحوسبة السحابية) وتترجمه وتحلله".
وينبغي الانتظار لثوان معدودة لوصول الترجمة ويقول "إنها ترجمة +متتالية+" وليست فورية بالكامل.
وتطرح في الأسواق، منذ فترة قصيرة فقط، أجهزة وبرمجيات ترجمة كتابية وفورية عبر التحليل الصوتي لأن هذه التكنولوجيا لم تطور إلا قبل سنتين فقط.
ويقول أوشوا "نطبق آخر وظائف الذكاء الاصطناعي مثل التعلم الآلي أو الشبكة العصبية (نظام معلوماتي مستوحى من الخلايا العصبية للدماغ البشري) على أجهزة الترجمة"، ذاكراً أيضاً التقدم الكبير في تقنية التعرف الصوتي.
ويوضح أن هذه "التكنولوجيات باتت ناضجة كفاية لتسمح بذلك". ويؤكد أنه باع 35 ألف سماعة في أقل من عام خصوصاً إلى الفنادق التي تحتاج للتواصل بلغات عدة مع زبائنها.

اقرأ أيضاً... الإمارات تسخر الذكاء الاصطناعي لتحقق التنمية المستدامة لأجيال المستقبل
وتعرض الشركة الصينية "تايم كتل" في لاس فيغاس أيضاً سماعات "دبليو تي 2" التي تعمل بالطريقة نفسها لكنها أقل جمالية.
في المقابل، لا يحتاج جهاز "بوكيتاك" من إنتاج اليابانية "سورسنيكست" إلى هاتف ذكي. وتراهن هذه الشركة على الألعاب الأولمبية في طوكيو العام 2020 لأن الكثير من اليابانيين "لا يتحدثون سوى اليابانية"، على ما يوضح ريتشارد غالغر المسؤول في الشركة.
وهو يفيد أن الجهاز الصغير، الذي يشبه هاتفاً نقالاً من الجيل القديم، يمكنه أن يترجم إلى 74 لغة ويبلغ سعره 299 دولاراً.
ويوضح "بفضل التعلم الآلي، تزيد قدرة الجهاز على فهم المستخدم كلما استعان به ويتكيف مع لفظه".
ويشدد على أنها "طريقة رائعة للتفاعل مع الذكاء الاصطناعي"، مشيراً إلى بيع 200 ألف جهاز حتى الآن.
وقد أظهرت الفنادق هنا أيضاً أكبر أهتمام فضلاً عن التجار وسائقي سيارات الأجرة.
وتعرض شركة "أي فلايتيكس" الصينية العملاقة في مجال الذكاء الاصطناعي والتعرف الصوتي في آسيا، في معرض لاس فيغاس جهاز "ترانسلايتر 2.0" الذي يترجم الصينية إلى حوالى 30 لغة والعكس صحيح. ويكلف الجهاز الأخير منه 400 دولار.
وتؤكد شركة "ترافيس" الهولندية، التي تفيد أنها قادرة على توفير مئة لغة، أنها باعت 120 ألف جهاز من مترجمهما المحمول. وهو يكلف 200 إلى 250 دولاراً.
أما شركة "جوجل" المنتشرة جداً من خلال برمجيتها الشهيرة للترجمة الكتابية "جوجل ترانسلايت"، فقد افتتحت الشوط العام 2017 بإطلاقها "بيكسل بادز" وهي سماعات ترجمة بالتحليل الصوتي.
وفي معرض لاس فيغاس للإلكترونيات، عرضت الشركة الأميركية العملاقة وظيفة ترجمة جديدة عبر مساعدها الصوتي الافتراضي الموجود في الكثير من المنتجات من هواتف ذكية وغيرها التي بات بإمكانها هي أيضاً الاستماع إلى لغة وترجمتها شفهياً إلى لغة أخرى.
ويقول أندرو أوشوا إن المرحلة المقبلة بالنسبة لشركته هي الترجمة الفورية الفعلية التي لا تسمح بها التكنولوجيا الحالية.

المصدر: آ ف ب
جميع الحقوق محفوظة لمركز الاتحاد للأخبار 2024©