نيويورك.. وتحديات التنوع اللغوي
قبل ما يقرب من 400 عام، وصل اللاجئون الدينيون الناطقون باللغة الوالونية من المنطقة القريبة مما يعرف اليوم بالحدود الفرنسية البلجيكية إلى الأرخبيل الناطق باللغة الوالونية، ما يمثل التأسيس الاستعماري لمانهاتن كما نعرفها.
ومنذ ذلك الحين، وصلت موجات هجرة عالمية متزايدة، مما أدى إلى إثراء المدينة ليس بطرق عملية فحسب، بل أضاف أيضا إلى نسيجها الثقافي والفني. تعد مدينة نيويورك اليوم المنطقة الحضرية الأكثر تنوعاً لغويا في العالم. والآن يحذر دونالد ترامب من هذا التنوع اللغوي، زاعماً أن الفصول الدراسية في نيويورك مكتظة بالطلاب الأجانب الذين يتحدثون لغات غامضة.
قال ترامب: «لديهم لغات لم يسمع بها أحد في هذا البلد من قبل»، في إشارة إلى المهاجرين الذين وصلوا مؤخراً. ويضيف: «إنه شيء فظيع للغاية». صحيح، كما أشار إلى أنه ليس لدينا مدرسون لمعظم لغات العالم التي يزيد عددها عن 7000 لغة، لذا فإن قدرتنا على تدريسها أو تعلمها أو ترجمتها ضعيفة. ولكن لماذا اعتبر ترامب هذا «أمراً فظيعاً للغاية»، وليس دعوة للاستعداد لمزيد من البحث ومزيد من معلمي اللغة؟
ما الذي يمكن أن يجعل اللغات مخيفة إلى هذا الحد؟ هناك العديد من الفوائد العملية التي يمكن العثور عليها في المعرفة والحكمة والشعر باللغات التي يجلبها المهاجرون معهم. لقد وجدت مجموعة متزايدة من الأبحاث أن التنوع اللغوي يمكن أن يكون مفيداً ليس فقط لنمو الطفل بشكل عام، ولكن أيضاً لصحته، إذ أن وجود هذه اللغات والمتحدثين بها يعمل باستمرار على تنشيط التجربة الاجتماعية العميقة في أميركا. يمكننا ويجب علينا أن نتعلم كيفية التواصل معهم. ولكن عندما يتعلق الأمر باللغات التي يتحدث بها المهاجرون من أماكن بعيدة -بعضها شفهي في المقام الأول وتستخدمها أقلية صغيرة- فالأمر ليس بسيطاً مثل توظيف المزيد من معلمي اللغات، أو شركات الترجمة الربحية.
ما نحتاجه أولاً هو البحث الأساسي، بما في ذلك التوثيق من قبل اللغويين والمجتمعات اللغوية التي تعمل على تطوير الموارد مثل القواميس وأرشيفات اللغات على الإنترنت. لم يكن للولايات المتحدة قط لغة رسمية. ورغم أن اللغة الإنجليزية هي لغة التواصل المشتركة بحكم الأمر الواقع، فإنها ليست موحدة على النحو الذي حافظت به فرنسا على اللغة الفرنسية الباريسية، أو التي أصدرتها الصين لنوع معين من لغة الماندرين.
لدينا تاريخنا الطويل من التمييز أو معاملة الأشخاص الذين يتحدثون لغات أخرى بشكل غير عادل، سواء كان ذلك عن طريق القضاء على اللغات الأميركية الأصلية في المدارس الداخلية، أو معاقبة الطلاب الذين يتحدثون الإسبانية في المدارس العامة أو التحيز ضد اللغة الإنجليزية باللكنة الأميركية الأفريقية. ولكن منذ الثمانينيات فقط، بدأت الولايات، مدفوعة بحركة تخشى اللغة الإسبانية وتركز على اللغة الإنجليزية فقط، في الحفاظ على اللغة الإنجليزية في دساتيرها.
لا شيء يمكن أن يكون أكثر غرابة عن تاريخنا وواقعنا متعدد اللغات ناهيك عن حريتنا المعرفية والتواصلية من فرض اللغة الإنجليزية أو أي لغة قياسية واحدة. كان يتم التحدث بما يقدر بنحو 300 لغة أصلية شمال نهر ريو جراندي قبل الاستعمار الأوروبي. لا يزال الكثير منها قيد الاستخدام بأعجوبة، ويتم إحياء المزيد منها اليوم. ولم تكن المستعمرات المبكرة ناطقة باللغة الإنجليزية بالكامل. حددت جزيرة مانهاتن النموذج متعدد اللغات للبلاد.
وكان التنوع اللغوي يسير جنباً إلى جنب مع التسامح الديني والفرص التجارية. طوال القرن الـ19 وأوائل القرن الـ20، كان المتحدثون باللغات الشفهية في المقام الأول مثل الأيرلندية والصقلية واليديشية والتايشانية، على سبيل المثال لا الحصر، يشكلون المدينة والبلد بطرق لا تعد ولا تحصى. ثم في عام 1924، وقع الرئيس «كالفين كوليدج» على قانون جونسون-ريد في محاولة لتجميد التوازن العرقي في البلاد، الذي تغذيه المخاوف السياسية والعلوم الزائفة العنصرية.
أدى القانون إلى خفض إجمالي عدد المهاجرين المسموح لهم بالدخول كل عام بشكل كبير، وقطع فعلياً جميع أشكال الهجرة من خارج شمال وغرب أوروبا وأنشأ رسمياً حرس الحدود. انهارت معدلات الهجرة بين عشية وضحاها تقريباً. وفي حالة إعادة انتخابه، وعد ترامب بتنفيذ أكبر عمليات الترحيل في التاريخ الأميركي ومنع المزيد من الأشخاص من دول معينة من دخول البلاد، وربما حتى على أساس اللغة، من بين إجراءات أخرى. وإذا نجح في تحقيق مراده، فمن الممكن أن يصبح عام 2024 هو عام 1924 الجديد.
واليوم، يتحدث ما يقرب من 70 مليون أميركي لغات أخرى غير الإنجليزية في المنزل. وكذلك الحال بالنسبة لنحو نصف سكان نيويورك، ولكن لا يوجد مكان يتجلى فيه عمق واتساع التنوع اللغوي في أميركا أكثر مما يظهر في حي «كوينز» في مدينة نيويورك. يعد حي كوينز موطناً لأكثر من مليوني شخص، ينحدر العديد منهم من زوايا بعيدة من العالم، مما يؤكد إمكانية التعايش بين الأشخاص من خلفيات مختلفة تماماً. يتحدث الأشخاص في هذا الحي لغات مثل الميكستيك، والكيتشوا، والتبتية، والفولاني، بالإضافة إلى مجموعة من اللغات المهددة بالانقراض غير المرئية في التعداد السكاني، ولكن تم تحديدها من قبل منظمتي، «تحالف اللغات المهددة بالانقراض».
ويبين هذا العمق من التنوع اللغوي كيف يمكن للاختلافات أن تدعم المجتمع، تماماً كما يعزز التنوع البيولوجي النظم الإيكولوجية المرنة. ويدرك ترامب، الذي ولد في كوينز لأم كانت لغتها الأولى هي الجيلية الاسكتلندية، جيداً كيفية حشد الناس ضد إضفاء طابع حي كوينز على أميركا. إن الهجمات على اللغات هي في كثير من الأحيان هجمات على المتحدثين بها، ولكن أحاديي اللغة مثله قد يكونون خائفين بشكل خاص من فقدان امتيازهم اللغوي. على الرغم من أنه قد يكون لديه أعمال تجارية في جميع أنحاء العالم، إلا أنه لم يغادر منطقة راحته اللغوية أبدا.
إن التعددية اللغوية متأصلة بعمق في تاريخ الأمة. ومع ذلك، لم تقم أمتنا ببناء مشروع متماسك متعدد اللغات بالطريقة التي قامت بها بعض الدول الأخرى التي تدعم أكثر من لغة رسمية واحدة. لدينا الآن فرصة لتوثيق وتطوير تعددنا اللغوي والثراء الذي توفره، بدلاً من تلقيه بشكل سلبي.
روس بيرلين*
عالم لغويات وكاتب ومترجم، هو المدير المشارك لتحالف اللغات المهددة بالانقراض.
ينشر بترتيب خاص مع خدمة «نيويورك تايمز»